Nos prestations
Se contenter de comprendre le processus de traduction ne nous suffit pas. Afin de pouvoir présenter au mieux votre singularité sur les marchés internationaux, nous faisons partie intégrante de vos processus complexes et ajoutons à notre expertise le caractère personnel de votre entreprise.
Il est souvent bénéfique de mettre en œuvre une stratégie de localisation à un stade précoce. Tenez compte du processus de traduction dès la création de vos fichiers afin que nous puissions éviter les problèmes avant leur apparition, au lieu de les résoudre a posteriori. Cela fait gagner du temps et de l’argent.
L’art de la traduction
Notre satisfaction prend naissance dès lors que nos prestations ne sont plus décelables. Lors de la transposition fidèle de vos contenus d’une langue à l’autre, notre équipe d’experts linguistes tient compte non seulement de la véracité linguistique mais aussi des adaptations culturelles et régionales ainsi que de la législation et des conventions du marché cible. Vous pouvez être assuré que le texte de la langue cible ne sera pas perçu comme ayant été traduit lorsque nous vous le livrerons – à moins que vous ne souhaitiez le contraire.
La précision avant tout
Chaque secteur a besoin de traductions professionnelles de textes techniques ou scientifiques pour pouvoir rayonner à l’international. Cela exige des experts linguistes, qui disposent de connaissances spécifiques dans un domaine particulier en plus de leurs compétences en traduction.
La passerelle pour votre communication multilingue
Nous sommes également votre partenaire professionnel pour la transposition de l’oral vers l’écrit.
Lors d’événements, de conférences et de congrès multilingues, il est nécessaire d’abolir les barrières linguistiques afin de garantir une communication sans faille. Nous vous aidons à parler la langue de votre public cible. Nous vous offrons notamment les services d’interprétariat suivants:
- interprétation consécutive
- interprétation simultanée
- interprétation de négociation
- interprétation chuchotée
Un service complet pour vous: nous composons pour votre événement des équipes d’interprètes compétentes et nous chargeons de l’organisation de l’aspect technique.
La réussite grâce à la créativité
Des traductions créatives et libres sont impératives – surtout dans le monde du marketing. Pour nos experts linguistiques, cela requiert beaucoup de flair et des compétences interculturelles. Nous transformons vos textes publicitaires en un message marketing accrocheur sur votre marché cible.
Traduction humaine ou automatique?
Vous avez besoin d’un volume important de textes traduits et avez peu d’exigences de temps et de budget? Aucun problème. La traduction automatique est la solution dans ce cas. Nous optons pour un mélange d’homme et de machine en ajoutant une post-édition réalisée par un expert en aval de la traduction automatique réalisée par la machine. Nous serons ravis de vous conseiller sur les domaines dans lesquels la traduction automatique peut être utilisée convenablement et où se trouvent ses limites.
Nous pesons soigneusement chaque mot
Vous n’êtes pas entièrement satisfait d’un texte déjà traduit? Nous nous ferons un plaisir de réviser votre texte sur le plan technico-linguistique et veillerons à y apporter la touche finale. Qu’il s’agisse de style, de ton ou de termes techniques, nos experts linguistes sont spécialisés dans votre secteur et respectent chaque nuance dans la langue source et la langue cible. Bien entendu, votre texte fera également l’objet d’une vérification grammaticale et orthographique. Des corrections y seront apportées si nécessaire.
Un bon texte, un texte meilleur, le vôtre
La perfection est de mise, en particulier lors de la publication d’un texte. Afin de s’assurer que votre texte est impeccable, nous nous faisons un plaisir de laisser nos experts linguistes y jeter un œil. Ils ont les compétences et la sensibilité linguistiques nécessaires. Absence d’erreur garantie.
Ce qui est sûr est sûr
Avant que votre texte ne parte à l’impression, il convient de vérifier qu’aucune erreur ne s’est glissée dans la mise en page. Si vous avez mandaté votre propre graphiste, nous pourrons contrôler in fine que tout se trouve au bon endroit. Cela économise du temps et éventuellement des frais.
Quand la mise en page va, tout va
Un processus de localisation professionnel implique non seulement la traduction de fichiers, mais aussi leur restitution subséquente aux formats originaux. La mise en page est réalisée par des professionnels de la PAO afin que vous obteniez un document parfaitement identique – juste dans une autre langue.
Votre message entre nos mains
Vous recherchez des esprits créatifs qui produisent des textes selon vos souhaits? Nous en avons. Nos rédacteurs professionnels couchent vos idées sur papier et rédigent votre message pour qu’il atteigne votre public cible et reste en tête.
Tout dans le respect du droit
En fonction de l’usage prévu et du pays cible, une certification est nécessaire pour certains documents traduits. Qu’il s’agisse de certifications notariales, d’apostilles ou de légalisation, nous soulageons avec plaisir nos clients des procédures administratives.
Contactez-nous dès le départ. Nous savons ce qui est important.
Flexibilité et capacité d’adaptation
Faire plus avec moins? Pas chez nous.
Grâce à notre vaste réseau d’experts linguistes et de nombreux autres prestataires de services, nous disposons d’un large éventail de ressources et répondons aussi, le plus souvent possible, aux souhaits spécifiques de nos clients.